Gedichte übersetzen
Mathias Müller
Ab 16 Jahren
Ein Gedicht ist gemacht aus lauter Fremdsprachen, aus Fremdwörtern, Zitaten, richtigen und falschen Etymologien. Es setzt an vielen Stellen nichts voraus, ist aber ununterbrochen aktiv, ununterbrochen produktiv und kann nicht verbraucht werden. In dem Workshop werden wir gemeinsam Gedichte und ihre Übersetzungen lesen und uns mit unterschiedlichen Methoden und Möglichkeiten des Übersetzens beschäftigen, mit dem Übersetzen als eine genaue Form des Lesens, die es ermöglicht, die Sprache in ihrer Materialität wahrzunehmen. Und eine Möglichkeit auch zum Schreiben zu finden. Dabei werden wir uns mit Dichter*innen beschäftigen wie Gertrude Stein und ihrem Buch tender buttons sowie die Übersetzungen von Barbara Köhler und ihr Essay dazu, den Gedichten von Charles Bernstein, sowie mit Texten die in sich schon mehrsprachig sind wie die Texte von Uljana Wolf und Ilse Aichinger. Aus dieser Auseinandersetzung, dieser Arbeit und diesem Spiel mit den Wörtern, können von den Teilnehmer*innen eigene Texte entstehen. Essays, Erzählungen und Gedichte, alles ist erwünscht.
Termine:
Sa, 26. Oktober 2024 von 15 – 18 Uhr
So, 27. Oktober 2024 von 10 – 13 Uhr und 15 – 18 Uhr
Kosten
90,– Euro
50 % Ermässigung mit dem Kulturpass
Mitglieder Literatur:Vorarlberg und Junge Szene gratis!
Anmeldung: mathiasmueller@aon.at
26.10. und 27.10.2024
WO:
Villa Claudia